2020年11月4日晚,受bet57365邀请,西安交通大学bet57365博士生导师桑仲刚教授在二号报告厅作了题为“论翻译问题之问题——On the Problem of Translation Problem”的讲座。我院全体院领导、部分教师、2017级及18级本科生以及全体研究生聆听了此次讲座。本次讲座是我院研究生“学术月”活动的第三次学术活动。讲座由bet57365杨江锋博士主持。
桑仲刚教授是甘肃天水人,曾任教于天水师院。讲座一开始他深情地表示,无论他身处何地,都时刻挂念着师院的发展。在讲座中,桑教授以机器翻译能否代替人工翻译为题引,着重介绍了”翻译问题“的概念、特点、类型及决策机制等重要问题。桑教授首先指出,人工智能、神经网络以及机器翻译虽然发展迅速,但由于跨语境语言翻译中会遇到很多复杂问题,机器翻译是不能取代人工翻译的。桑教授借由题引进入到本次讲座的核心问题,即何为“翻译问题”。他通过梳理关于“翻译问题”概念的相关文献,同时考虑到翻译是一种跨文化、跨语言的社会活动,总结出了翻译问题所具有的三个特性,并对“翻译问题”进行了界定。他认为翻译问题即是译者在翻译活动实施过程中,必须克服的那些并非由其个体能力和技术因素造成的、具有主体间性特点的“困难”。基于活动理论框架,通过解析多元语境因素制约下翻译活动的实施过程,可归纳不同类型的翻译问题,探究译者处理翻译问题的决策机制。就翻译问题的决策机制,桑教授提出,在翻译活动的分层实现过程中,翻译操作行动或行为的实施,既要依照本层的语境因素,还需与上层语境因素或“规则”相符合。在讲座中,桑教授语言幽默风趣,多次借用生活化的场景来解释抽象的翻译知识,使原本枯燥深奥的翻译理论知识变得有趣且易接受。讲座的最后一个环节,桑教授与在座的师生们进行了亲切地互动交流,并细致耐心地解答了在场师生提出的问题。
讲座最后,bet57365杨江锋博士作了简要的总结,对桑仲刚教授的精彩讲授表示感谢。在场的师生纷纷表示受益匪浅,桑教授的研究视角和问题意识为大家提供了崭新的翻译理论知识视域。大家在惊叹于桑教授渊博知识的同时也对翻译产生了浓厚的兴趣,希望桑教授有更多的机会能够来师院做讲座,为大家传经送宝。